Archivo de la etiqueta: Habilidades

Those Incredible Interpreters (Aquellos intérpretes increíbles)

Me encontré este artículo que explica a grandes rasgos la difícil tarea que es interpretar. Muchas personas creen que con hablar el otro idioma o ser bilingüe es suficiente, pero no es así. El saber hablar inglés por ejemplo y poder interpretar es tan distinto como el saber hornear un pastel y hacer uno de esos pasteles gigantes en forma de elefante que salen en la televisión.

Hay que recordar que no porque algo se vea fácil a simple vista significa que lo es.

Espero que les agrade este artículo.

http://www.psychologytoday.com/blog/life-bilingual/201109/those-incredible-interpreters

AIB, Interpreting- Popular myths

Este video me gustó porque habla de forma muy clara sobre algunos de los mitos que rodean a la interpretación y los aclara de manera precisa. Vale la pena tomarse unos minutos para escuchar las explicaciones que entre otras cosas reiteran el profesionalismo de la labor interpretativa.

Espero que les guste.

 

AIB, Interpreting- Popular myths

Los aspectos no verbales en la interpretación simultánea

La profesora Collados muestra en este interesante artículo la importancia de los aspectos no verbales en la calidad de la interpretación simultánea. Les comparto este link tan interesante para todos los involucrados con esta noble profesión.

http://www.20minutos.es/noticia/909851/0/

¿Qué es una habilidad?

Varias personas que he conocido piensan que no se necesita gran cosa para poder interpretar; unas cuantas clases de inglés y ya estás listo para sentarte en la cabina. Lo que mucha gente no sabe es que esto no es cierto. Según el Diccionario de la Lengua Española una habilidad es la «capacidad y disposición para algo». Entonces, en el mundo de la interpretación, una habilidad es la capacidad para llevar a cabo la actividad interpretativa, existiendo más de una.

Distintos autores enumeran distintas habilidades dependiendo de la modalidad. Otro factor determinante es la técnica que se utiliza, por ejemplo: la interpretación simultánea no necesariamente utiliza las mismas técnicas que la interpretación consecutiva. Sin embargo, en lo que sí concuerdan varios expertos es en que las habilidades al principio se desarrollan por separado, aumentando de manera gradual el nivel de dificultad y posteriormente se utilizan de manera conjunta en la actividad interpretativa. En otro apartado hablaré de algunas de las habilidades que necesitan desarrollarse para trabajar como intérprete.